Int茅gration au pays du sourire
Cela fait plus de 4 ans que je r茅side en Tha茂lande.
Mais je n鈥檃i jamais pu m鈥檌nt茅grer au sein de la soci茅t茅 tha茂landaise.
En cause la barri猫re de la langue.
A part quelques mots et quelques expressions basiques de cette langue je n鈥檃rrive pas 脿 assimiler donc impossibilit茅 de participer 脿 une conversation.
Quelqu鈥檜n dans ce forum a dit qu鈥檌l est normal de parler le tha茂 au bout de quelques ann茅es.
Eh bien ce n鈥檈st pas mon cas !
Je n鈥檃rrive pas 脿 parler correctement le tha茂, je ne comprends rien quand les tha茂landais parlent entre-eux et 茅videmment l鈥櫭ヽrire rel猫ve de la mission impossible.
Quelqu鈥檜n aurait-il pu surmonter ce probl猫me.
Merci de m鈥檃dresser vos exp茅riences.

- Les bonnes pratiques du r茅seautage 脿 Bangkok - Guide
- D茅couvrir le pays - 8 R茅ponses
- 馃嚬馃嚟 Tha茂lande : Pays dangereux ? 鈿狅笍 - 27 R茅ponses
- L'int茅gration des enfants du conjoint dans le couple franco-tha茂 - 13 R茅ponses
- La Tha茂lande change tr猫s rapidement et perd son sourire... - 775 R茅ponses
- Conseils pour r茅ussir son int茅gration en Thailande - 54 R茅ponses
- Tha茂lande, ok ! Mais pourquoi ce pays ? - 47 R茅ponses
Je ne pense pas qu'il faille parler d'int茅gration mais plut么t d'adaptation.
Mes connaissances en tha茂 sont suffisantes pour pouvoir me faire comprendre, j'arrive un peu 脿 lire cette langue mais certainement pas 脿 l'茅crire.
Quant 脿 comprendre les tha茂s lorsqu'ils parlent entre eux, ce n'est pas gagn茅. Hormis des bribes de conversation, j'ai du mal 脿 suivre leurs discours.
Notre diff茅rence culturelle est tellement importante pour ne pas dire abyssale.
leur truc, c'est la vie de tous les jours, pas de refaire le monde
pour la langue, ce n'est pas du tout une langue impossible, elle est moins difficile qu'on ne pense, mais il faut 锚tre motiv茅 et s'accrocher
l'alphabet, ce n'est que du par c艙ur, et ensuite, comment 莽a marche, ce n'est pas bien compliqu茅, il y a une logique 脿 respecter et un syst猫me 脿 comprendre, mais c'est s没rement moins difficile que le Chinois ou l' Arabe
ce que je trouve g茅nial, c'est le syst猫me des tonalit茅s , comment c'est indiqu茅 dans l'茅criture , c'est un syst猫me extraterrestre par rapport 脿 nos langues occidentales
tous les gens qui s'y sont courageusement mis y arrivent, plus ou moins couramment, mais聽 c'est vrai qu'on profite mieux du pays quand on connait la langue, c'est valable partout
laurentbkk21 a 茅crit:Clair, il ne faut pas penser intégration. L'intégration se fait sur une base commune de valeurs et d'intérêts et il faut être réaliste, une immense majorité de Thai n'a aucun intérêt pour nous et vice versa. On peut avoir de bons rapports, avoir quelques copains mais se sentir intégrer, faut pas rêver.
D'ailleurs pourquoi vouloir s'intégrer ou se sentir intégré ?
On peut tout à fait vivre en harmonie dans / avec un pays sans pour autant s'y intégrer ou vouloir s'y intégrer !
Perso, je ne désire absolument pas être intégré au pays et pourtant, les relations ne posent aucun problème !
hugo-chang a 茅crit:..Mon voisin thai pendant 2 ans ne ma jamais demander d'ou je venais !
Vous en avez de la chance. C'est la première chose qu'ils me demandent ou demandent à mon épouse qui me les renvoie. Si c'est quelqu'un d'instruit, ils me dit certaines choses sur la Belgique, certains, pour montrer qu'ils connaissent un peu. D'autres, ont réellement une certaine curiosité. Mais pour beaucoup, encore une fois, cela dépend du milieu, j'ai bien l'impression qu'ils n'ont aucune idée de l'endroit où cela se trouve.
J'ai parfois l'impression que si c'est un chauffeur de taxi, tuk tuk, personnel de resto, vendeur,etc la question "From where you from ?" est plus pour montrer qu'ils connaissent des mots d'anglais mais pas toujours, il arrive aussi que certain demandent où la Belgique se trouve et quelle langue on y parle.
Et si c'est quelqu'un d'une couche populaire, la deuxième question qui suit dans la foulée c'est "Qu'est ce qu'il mange?".
En règle générale, je réponds "thaïe food, arroy" et les gens sont contents. Si je suis vraiment gentil, je réponds "Issan food , arroy mak mak, som tam pok pok" et les gens sont très contents (mon épouse traduit les réponses) et j'ai l'impression d'être un peu débile .
Au début, quand j'en avais marre, il m'arrivait de dire "baby, BBQ arroy" mais j'ai arrêté car visiblement, ce genre d'humour, c'est pas leur tasse de thé. D'un autre coté...
En ce qui concerne la langue, , j'ai la chance d'avoir une excellente mémoire auditive et la malchance d'avoir très difficile à prononcer. Donc, je comprends moyennement ce qu'ils disent mais difficile de me faire comprendre sauf des personnes que je côtoie régulièrement. A la TV, en rapport avec l'actualité dans la presse écrite, je comprends de quoi il retourne mais ils parlent thaï. A Khon Kaen , selon la personne ils parlent thaï ou lao. Ca peut faire une drôle de soupe.
Je suis toujours surpris de voir un thaï qui ne comprend pas qu'en thaï, chien se dit tsunak (c'est le mot qu'ils emploient à la tv, par exemple) et que beaucoup ne le connaissent pas. Et il y a d'autres exemples.
Quand au mot intégration, j'ai quelques difficultés avec le concept. En Belgique, j'étais bien intégré mais je me sentais pas intégré dans n'importe quel milieu, n'importe quelles circonstances. Ca ne fait pas partie de mes préoccupations. du moment que je suis bien intégré avec moi même, le reste ne m'importe pas.
thiof2 a 茅crit:Je suis toujours surpris de voir un thaï qui ne comprend pas qu'en thaï, chien se dit tsunak (c'est le mot qu'ils emploient à la tv, par exemple) et que beaucoup ne le connaissent pas. Et il y a d'autres exemples.
Bonsoir,
Cela me fait penser au thaï tel que je l'ai appris chez AUA, un thaï plutôt académique.
Avec un vocabulaire qui n'est pas toujours à la portée de tout le monde.
C'est vrai qu'utiliser le mot "sunak" au lieu de "maa" pour désigner un chien a l'avantage de ne pas faire d'erreur quant à la tonalité mais la plupart des thaïs mettent un temps certain à comprendre.
; si on se trompe de ton, 莽a veut dire cheval ( 喔∴箟喔 ), ton haut聽
; sunak, je l'entends rarement, c'est plut么t " poli "
c'est vrai que entre cheval et chien, ton haut et ton montant, il y a peu de diff茅rence, si on n'est pas s没r de soi, on dit sunak : vous dites qu'ils ne connaissent pas le mot聽 " sunak "? bizarre , quand m锚me , mais c'est vrai que tout le monde dit " maa "
je pr茅f猫re le mot adh茅rer au mot int茅grer; moi j'adh猫re 脿 ce que je d茅cide mais je garde mon ind茅pendance, donc je n'int猫gre pas
Gerardthai a 茅crit:Chien, c'est maa, ton montant ( หมา ), langage familier
; si on se trompe de ton, ça veut dire cheval ( ม้า ), ton haut
; sunak, je l'entends rarement, c'est plutôt " poli "
Bonsoir,
Sans oublier le verbe venir : มา
Bonjour edmond99
Si une femme te quitte au bout de 6 mois d鈥檌ntense amiti茅 il n鈥檡 a aucun myst猫re.
Elle a trouv茅 un farang plus riche que toi !
Gaston1 a 茅crit:Désintégration au pays du sourire
Bonjour edmond99
Si une femme te quitte au bout de 6 mois d’intense amitié il n’y a aucun mystère.
Elle a trouvé un farang plus riche que toi !


C'est peut 锚tre bizarre mais c'est comme cela. C'est un mot que j'emploie souvent vu que nous avons 5 chiens et qu'il faut r茅guli猫rement rassurer certains tha茂s qui viennent chez nous. Surtout si c'est la premi猫re fois. et j'entends parfois mon 茅pouse expliquer 脿 certains que sunak veut dire chien.
Dans ma r茅gion, ils emploient indiff茅remment le mot "kin" pour boire et manger. si vous faites cela avec un bangkokois, vous verrez sa r茅action.
De plus certains聽 tha茂s, dans certaines circonstances, emploient des mots et des tournures de phrases diff茅rentes du langage quotidien. Nous avons des amis qui parlent normalement mais je les ais vu s'adresser 脿 un douanier et le type 茅tait presque au garde 脿 vous. Quand j'ai demand茅 ce qu'ils disaient, on m'a r茅pondu que c'茅tait du tha茂 "formel" et quand j'ai voulu avoir plus d'explications, il m'a 茅t茅 r茅pondu que c'茅tait difficile 脿 expliquer.
Apr猫s quelques explications, j'ai cru comprendre qu'il existait un langage r茅serv茅 脿 certains. C'est peut 锚tre ce que Tamerlan appelle le langage acad茅mique. C'est une caract茅ristique qui existe dans plusieurs langues asiatiques, entre autre le japonais.
Tr猫s exactement, tha茂 acad茅mique ou tha茂 formel, un langage un peu ampoul茅 qui est cens茅 d茅noter de la part de celui qui le pratique une certaine sup茅riorit茅.
Et cette mani猫re de s'exprimer est parfois un peu d茅licate 脿 comprendre.
Ma femme utilise 茅galement "kin" pour la nourriture et la boisson.
Difficile d'expliquer le contexte sans passer聽 pour un聽 pr茅tentieux ou un petit chanceux mais j'accepte ton explication..LOL
Tamerlan a 茅crit:Bonjour,
Très exactement, thaï académique ou thaï formel, un langage un peu ampoulé qui est censé dénoter de la part de celui qui le pratique une certaine supériorité.
Et cette manière de s'exprimer est parfois un peu délicate à comprendre.
Ma femme utilise également "kin" pour la nourriture et la boisson.
Il y a un vocabulaire spécifique pour s'adresser à un moine ou à un membre de la famille royale, mais pour moi en tout cas, c'est au delà de ce qui m'intéresse, je préfère le thaïlandais pour les gens " normaux "
kin, ça veut dire absorber ; par extension, absorber avec la bouche ( nourriture, boissons, médicaments, parties érogènes du corps ( je ne vais pas vous faire un dessin, je vais être banni
) )
Pour en revenir 脿 la question de Gaston si vous voulez apprendre le tha茂 il vous faut imp茅rativement aller dans une 茅cole.
Perso j鈥檃i fait 7 mois d 茅cole en 2 ans il y a presque 10 ans maintenant.
Je n鈥櫭﹖ais pas que motiv茅 mais c 茅tait ma priorit茅.
Aujourd鈥檋ui je parle couramment le tha茂
Cordialement
Je e suis absolument pas motiv茅 pour approfondir mes connaissances de la langue, et encore moins d'apprendre 脿 l'茅crire...
Comme quoi...

" Pouyin yaa kin " qui voudrait dire " jeune fille qui se vend pour manger " synonyme de ce que vous savez.
Attention j'茅cris en phon茅tique et de m茅moire ...
edmond99 a 茅crit:A propos du mot " kin " qui veut dire "manger " "se nourrir " pour une partie de la population thaïe j'avais déjà entendu l'expression
" Pouyin yaa kin " qui voudrait dire " jeune fille qui se vend pour manger " synonyme de ce que vous savez.
Attention j'écris en phonétique et de mémoire ...
Même si je ne l'ai jamais entendu, j'ai lu quelque part que un des nombreux mots pour destiner une prostituée est " pouying ma ha kin ", ce qui veut dire " fille qui cherche à manger "
c'est peut être ça dont tu parles
ou alors " puying yak kin ", fille qui veut manger
encore une fois, kin a un sens très large et très populaire , on peut dire aussi " rot kan ni kin nam man mak ", ce véhicule consomme beaucoup d'essence
J'aurais tendance 脿 opter pour la formulation :
" puying yak kin "
yak signifiant "vouloir".

Gaston1 a 茅crit:Je suis ébahi devant tant de connaissances sur la langue thaïlandaise.
Rien d'extraordinaire, on peut dire ça de n'importe quelle langue ; sur Thai visa, il y a une section " thai language ", il y a une flopée de gars très calés, beaucoup plus que moi; mais encore une fois, tous les gens qui connaissent bien une langue sont calés, il n'y a pas qu'en thaïlandais
moi je lis souvent, il y a toujours des mots nouveaux à apprendre, car je ne parle pas couramment ( que veut dire couramment, au fait ? je crois que chacun a sa notion personnelle de ce mot )
J'ai toujours un dictionnaire 脿 port茅e de la main ce qui me permet de contr么ler l'茅criture d'un mot lorsque ma femme m'en apprend de nouveaux.
on tape le mot anglais ou thai en haut 脿 gauche
LICHT a 茅crit:Merci Gérard pour l'adresse du site, cela fait plaisir de lire dans ce forum quelqu'un de pas débile
Merci pour tous les autres et effectivement pour un premier message ça commence à grattouiller. Mais vous n'êtes peut-être ( certainement) que de passage.
Cela dit pour s'int茅grer聽 au groupe des anciens faut d'abord payer 脿 boire...
Int茅gration, int茅gration ...
Ce qui est certain c'est que tout cela finira par une d茅sint茅gration.
edmond99 a 茅crit:La vache je viens de relire in extenso ce fil sur l'intégration et bien mon diagnostic est qu'il est d'un haut niveau ...je suis même épaté par ma propre intervention ....555
Cela dit pour s'intégrer au groupe des anciens faut d'abord payer à boire...
...un dîner peut aussi faire l'affaire !
edmond99 a 茅crit:Oui pilouthaï mais pas un street food...nous faut ce qui faut
Naturellement !!!!
Nous avons un minium de savoir vivre et ne pouvons accepter n'importe quoi n'importe où !
Je suis assez partisan des roof-top avec vue à 360°... Mais bon, ce n'est pas une obligation ! 
Simplifiez votre installation avec le Guide de l'expatri茅 脿 Bangkok

Trouver un logement 脿 Bangkok
Bangkok est non seulement la capitale, mais 茅galement la plus grande ville de Tha茂lande. En ...

Travailler 脿 Bangkok
Bangkok, la capitale et la plus grande ville de Tha茂lande, est visit茅e chaque ann茅e par plus de ...

Les universit茅s 脿 Bangkok
La Tha茂lande compte des centaines d'universit茅s r茅parties dans tout le pays, et Bangkok en ...

Les diff茅rents quartiers de Bangkok
Le charme des lumi猫res scintillantes de la ville et des temples 茅tincelants vous donneront envie de ...

La vie 茅tudiante 脿 Bangkok
Si vous avez la chance de pouvoir aller 茅tudier et vivre 脿 Bangkok, vous d茅couvrirez une ...

La culture du travail 脿 Bangkok
Les Tha茂landais sont amicaux et accessibles. Pour vivre et travailler en Tha茂lande, il est indispensable ...

Activit茅s sportives 脿 Bangkok
Les sites 脿 couper le souffle de Bangkok ne d茅莽oivent jamais. On peut pratiquer de nombreuses ...

Se faire des amis 脿 Bangkok
S'il peut 锚tre difficile de se d茅placer et de trouver ses rep猫res 脿 Bangkok au ...
Vos questions et exp茅riences 脿 Bangkok
Services indispensables pour votre expatriation



