大咖福利影院

Menu
大咖福利影院
Rechercher
Magazine
Rechercher

Int茅gration au pays du sourire

Bonjour
Cela fait plus de 4 ans que je r茅side en Tha茂lande.
Mais je n鈥檃i jamais pu m鈥檌nt茅grer au sein de la soci茅t茅 tha茂landaise.
En cause la barri猫re de la langue.
A part quelques mots et quelques expressions basiques de cette langue je n鈥檃rrive pas 脿 assimiler donc impossibilit茅 de participer 脿 une conversation.
Quelqu鈥檜n dans ce forum a dit qu鈥檌l est normal de parler le tha茂 au bout de quelques ann茅es.
Eh bien ce n鈥檈st pas mon cas !
Je n鈥檃rrive pas 脿 parler correctement le tha茂, je ne comprends rien quand les tha茂landais parlent entre-eux et 茅videmment l鈥櫭ヽrire rel猫ve de la mission impossible.
Quelqu鈥檜n aurait-il pu surmonter ce probl猫me.
Merci de m鈥檃dresser vos exp茅riences. :)
Voir aussi
Bonsoir,
Je ne pense pas qu'il faille parler d'int茅gration mais plut么t d'adaptation.
Mes connaissances en tha茂 sont suffisantes pour pouvoir me faire comprendre, j'arrive un peu 脿 lire cette langue mais certainement pas 脿 l'茅crire.
Quant 脿 comprendre les tha茂s lorsqu'ils parlent entre eux, ce n'est pas gagn茅. Hormis des bribes de conversation, j'ai du mal 脿 suivre leurs discours.
Oui l鈥檌nt茅gration n鈥檈st pas possible
Notre diff茅rence culturelle est tellement importante pour ne pas dire abyssale.
Certes la langue reste une barri猫re...Mais de mon point de vue la diff茅rence culturelle surement un peu aussi...mais surtout je pense que le thai ne s鈥檌nt茅ressent pas 脿 " l'autre" en g茅n茅ral..son cercle est restreint...il en a juste rien 脿 faire...Mon voisin thai pendant 2 ans ne ma jamais demander d'ou je venais !
3 membres ont r茅agi 脿 ce message
Clair, il ne faut pas penser int茅gration. L'int茅gration se fait sur une base commune de valeurs et d'int茅r锚ts et il faut 锚tre r茅aliste, une immense majorit茅 de Thai n'a aucun int茅r锚t pour nous et vice versa. On peut avoir de bons rapports, avoir quelques copains mais se sentir int茅grer, faut pas r锚ver.
4 membres ont r茅agi 脿 ce message
C'est vrai que la curiosit茅 n'est pas la force des Tha茂landais; on me demande souvent d'o霉 je viens, mais ensuite ils ne m'interrogent jamais sur la France ; ils ont leur petit monde et ils sont bien comme 莽a
leur truc, c'est la vie de tous les jours, pas de refaire le monde

pour la langue, ce n'est pas du tout une langue impossible, elle est moins difficile qu'on ne pense, mais il faut 锚tre motiv茅 et s'accrocher
l'alphabet, ce n'est que du par c艙ur, et ensuite, comment 莽a marche, ce n'est pas bien compliqu茅, il y a une logique 脿 respecter et un syst猫me 脿 comprendre, mais c'est s没rement moins difficile que le Chinois ou l' Arabe
ce que je trouve g茅nial, c'est le syst猫me des tonalit茅s , comment c'est indiqu茅 dans l'茅criture , c'est un syst猫me extraterrestre par rapport 脿 nos langues occidentales

tous les gens qui s'y sont courageusement mis y arrivent, plus ou moins couramment, mais聽 c'est vrai qu'on profite mieux du pays quand on connait la langue, c'est valable partout
1 membre a r茅agi 脿 ce message
Ils peuvent 茅galement du jour au lendemain vous ignorer malgr茅 six mois d'amiti茅 intense.Je parle des femmes...myst猫re .

laurentbkk21 a 茅crit:

Clair, il ne faut pas penser intégration. L'intégration se fait sur une base commune de valeurs et d'intérêts et il faut être réaliste, une immense majorité de Thai n'a aucun intérêt pour nous et vice versa. On peut avoir de bons rapports, avoir quelques copains mais se sentir intégrer, faut pas rêver.


D'ailleurs pourquoi vouloir s'intégrer ou se sentir intégré ?

On peut tout à fait vivre en harmonie dans / avec un pays sans pour autant s'y intégrer ou vouloir s'y intégrer !

Perso, je ne désire absolument pas être intégré au pays et pourtant, les relations ne posent aucun problème !

1 membre a r茅agi 脿 ce message

hugo-chang a 茅crit:

..Mon voisin thai pendant 2 ans ne ma jamais demander d'ou je venais !


Vous en avez de la chance. C'est la première chose qu'ils me demandent ou demandent à mon épouse qui me les renvoie. Si c'est quelqu'un d'instruit, ils me dit certaines choses sur la Belgique, certains, pour montrer qu'ils connaissent un peu. D'autres,  ont réellement une certaine curiosité. Mais pour beaucoup, encore une fois, cela dépend du milieu, j'ai bien l'impression qu'ils n'ont aucune idée de l'endroit où cela se trouve.
J'ai parfois l'impression que si c'est un chauffeur de taxi, tuk tuk, personnel de resto, vendeur,etc  la question "From where you from ?" est plus pour montrer qu'ils connaissent des mots d'anglais mais pas toujours, il arrive aussi que certain demandent où la Belgique se trouve et quelle langue on y parle.

Et si c'est quelqu'un d'une couche populaire, la deuxième question qui suit dans la foulée c'est "Qu'est ce qu'il mange?".

En règle générale, je réponds "thaïe food, arroy" et les gens sont contents. Si je suis vraiment gentil, je réponds "Issan food , arroy mak mak, som tam pok pok" et les gens sont très contents (mon épouse traduit les réponses) et j'ai l'impression d'être un peu débile .
Au début, quand j'en avais marre, il m'arrivait de dire "baby, BBQ arroy" mais j'ai arrêté car visiblement, ce genre d'humour, c'est pas leur tasse de thé. D'un autre coté...

En ce qui concerne la langue, , j'ai la chance d'avoir une excellente mémoire auditive et la malchance d'avoir très difficile à prononcer. Donc, je comprends moyennement ce qu'ils disent mais difficile de me faire comprendre sauf des personnes que je côtoie régulièrement. A la TV, en rapport avec l'actualité dans la presse écrite, je comprends de quoi il retourne mais ils parlent thaï. A Khon Kaen , selon la personne ils parlent thaï ou lao. Ca peut faire une drôle de soupe.

Je suis toujours surpris de voir un thaï qui ne comprend pas qu'en thaï, chien se dit tsunak (c'est le mot qu'ils emploient à la tv, par exemple) et que beaucoup ne le connaissent pas. Et il y a d'autres exemples.

Quand au mot intégration, j'ai quelques difficultés avec le concept. En Belgique, j'étais bien intégré mais je me sentais pas intégré dans n'importe quel milieu, n'importe quelles circonstances. Ca ne fait pas partie de mes préoccupations. du moment que je suis bien intégré avec moi même, le reste ne m'importe pas.

thiof2 a 茅crit:

Je suis toujours surpris de voir un thaï qui ne comprend pas qu'en thaï, chien se dit tsunak (c'est le mot qu'ils emploient à la tv, par exemple) et que beaucoup ne le connaissent pas. Et il y a d'autres exemples.


Bonsoir,
Cela me fait penser au thaï tel que je l'ai appris chez AUA, un thaï plutôt académique.
Avec un vocabulaire qui n'est pas toujours à la portée de tout le monde.
C'est vrai qu'utiliser le mot "sunak" au lieu de "maa" pour désigner un chien a l'avantage de ne pas faire d'erreur quant à la tonalité mais la plupart des thaïs mettent un temps certain à comprendre.

Chien, c'est maa, ton montant (聽 喔浮喔猜 ), langage familier
; si on se trompe de ton, 莽a veut dire cheval ( 喔∴箟喔 ), ton haut聽
; sunak, je l'entends rarement, c'est plut么t " poli "
c'est vrai que entre cheval et chien, ton haut et ton montant, il y a peu de diff茅rence, si on n'est pas s没r de soi, on dit sunak : vous dites qu'ils ne connaissent pas le mot聽 " sunak "? bizarre , quand m锚me , mais c'est vrai que tout le monde dit " maa "

je pr茅f猫re le mot adh茅rer au mot int茅grer; moi j'adh猫re 脿 ce que je d茅cide mais je garde mon ind茅pendance, donc je n'int猫gre pas

Gerardthai a 茅crit:

Chien, c'est maa, ton montant (  หมา  ), langage familier
; si on se trompe de ton, ça veut dire cheval ( ม้า ), ton haut 
; sunak, je l'entends rarement, c'est plutôt " poli "


Bonsoir,
Sans oublier le verbe venir : มา

D茅sint茅gration au pays du sourire
Bonjour edmond99
Si une femme te quitte au bout de 6 mois d鈥檌ntense amiti茅 il n鈥檡 a aucun myst猫re.
Elle a trouv茅 un farang plus riche que toi !
3 membres ont r茅agi 脿 ce message

Gaston1 a 茅crit:

Désintégration au pays du sourire
Bonjour edmond99
Si une femme te quitte au bout de 6 mois d’intense amitié il n’y a aucun mystère.
Elle a trouvé un farang plus riche que toi !


:one:one

vous dites qu'ils ne connaissent pas le mot聽 " sunak "? bizarre ,

C'est peut 锚tre bizarre mais c'est comme cela. C'est un mot que j'emploie souvent vu que nous avons 5 chiens et qu'il faut r茅guli猫rement rassurer certains tha茂s qui viennent chez nous. Surtout si c'est la premi猫re fois. et j'entends parfois mon 茅pouse expliquer 脿 certains que sunak veut dire chien.

Dans ma r茅gion, ils emploient indiff茅remment le mot "kin" pour boire et manger. si vous faites cela avec un bangkokois, vous verrez sa r茅action.

De plus certains聽 tha茂s, dans certaines circonstances, emploient des mots et des tournures de phrases diff茅rentes du langage quotidien. Nous avons des amis qui parlent normalement mais je les ais vu s'adresser 脿 un douanier et le type 茅tait presque au garde 脿 vous. Quand j'ai demand茅 ce qu'ils disaient, on m'a r茅pondu que c'茅tait du tha茂 "formel" et quand j'ai voulu avoir plus d'explications, il m'a 茅t茅 r茅pondu que c'茅tait difficile 脿 expliquer.
Apr猫s quelques explications, j'ai cru comprendre qu'il existait un langage r茅serv茅 脿 certains. C'est peut 锚tre ce que Tamerlan appelle le langage acad茅mique. C'est une caract茅ristique qui existe dans plusieurs langues asiatiques, entre autre le japonais.
Bonjour,
Tr猫s exactement, tha茂 acad茅mique ou tha茂 formel, un langage un peu ampoul茅 qui est cens茅 d茅noter de la part de celui qui le pratique une certaine sup茅riorit茅.
Et cette mani猫re de s'exprimer est parfois un peu d茅licate 脿 comprendre.
Ma femme utilise 茅galement "kin" pour la nourriture et la boisson.
@ Gaston1
Difficile d'expliquer le contexte sans passer聽 pour un聽 pr茅tentieux ou un petit chanceux mais j'accepte ton explication..LOL
C'est le tha茂 qui correspond 脿 la m茅thode Assimil, sur les traducteurs 茅lectroniques (sur le mien en tout cas) que l'on parle 脿 la TV (tout au moins sur TNN) en tout ou en partie. Et cela explique聽 aussi partiellement les discordances que l'on peut constater sur Google translate. du fran莽ais vers le tha茂, c'est relativement compr茅hensible mais du tha茂 vers le fran莽ais (ex copi茅 sur Facebook), les traductions sont souvent surprenantes.

Tamerlan a 茅crit:

Bonjour,
Très exactement, thaï académique ou thaï formel, un langage un peu ampoulé qui est censé dénoter de la part de celui qui le pratique une certaine supériorité.
Et cette manière de s'exprimer est parfois un peu délicate à comprendre.
Ma femme utilise également "kin" pour la nourriture et la boisson.


Il y a un vocabulaire spécifique pour s'adresser à un moine ou à un membre de la famille royale, mais pour moi en tout cas, c'est au delà de ce qui m'intéresse, je préfère le thaïlandais pour les gens " normaux "

kin, ça veut dire absorber ; par extension, absorber avec la bouche ( nourriture, boissons, médicaments, parties érogènes du corps ( je ne vais pas vous faire un dessin, je vais être banni  :lol: ) )

Bonjour
Pour en revenir 脿 la question de Gaston si vous voulez apprendre le tha茂 il vous faut imp茅rativement aller dans une 茅cole.
Perso j鈥檃i fait 7 mois d 茅cole en 2 ans il y a presque 10 ans maintenant.
Je n鈥櫭﹖ais pas que motiv茅 mais c 茅tait ma priorit茅.
Aujourd鈥檋ui je parle couramment le tha茂
Cordialement
2 membres ont r茅agi 脿 ce message
Moi, en Tha茂lande depuis 1982... Je ne l'ai jamais appris et je ne le lis absolument pas et cela ne m'a jamais d茅rang茅 dans la vie de tous les jours...
Je e suis absolument pas motiv茅 pour approfondir mes connaissances de la langue, et encore moins d'apprendre 脿 l'茅crire...
Comme quoi... :D
A propos du mot " kin " qui veut dire "manger " "se nourrir " pour une partie de la population tha茂e j'avais d茅j脿 entendu l'expression
" Pouyin yaa kin " qui voudrait dire " jeune fille qui se vend pour manger " synonyme de ce que vous savez.
Attention j'茅cris en phon茅tique et de m茅moire ...

edmond99 a 茅crit:

A propos du mot " kin " qui veut dire "manger " "se nourrir " pour une partie de la population thaïe j'avais déjà entendu l'expression
" Pouyin yaa kin " qui voudrait dire " jeune fille qui se vend pour manger " synonyme de ce que vous savez.
Attention j'écris en phonétique et de mémoire ...


Même si je ne l'ai jamais entendu, j'ai lu quelque part que un des nombreux mots pour destiner une prostituée est " pouying ma ha kin ", ce qui veut dire " fille qui cherche à manger "
c'est peut être ça dont tu parles
ou alors " puying yak kin ", fille qui veut manger

encore une fois, kin a un sens très large et très populaire , on peut dire aussi " rot kan ni kin nam man mak ", ce véhicule consomme beaucoup d'essence

1 membre a r茅agi 脿 ce message
Bonjour,
J'aurais tendance 脿 opter pour la formulation :
" puying yak kin "
yak signifiant "vouloir".
Vous avez raison聽 "yak kin "聽 et non "ya聽 kin" .Mais 脿 l'oreille on entend la m锚me chose avec la聽 liaison.Le plus important 茅tant la signification tr茅s imag茅e de cette expression populaire.
Je suis 茅bahi devant tant de connaissances sur la langue tha茂landaise. :cool:
1 membre a r茅agi 脿 ce message

Gaston1 a 茅crit:

Je suis ébahi devant tant de connaissances sur la langue thaïlandaise. :cool:


Rien d'extraordinaire, on peut dire ça de n'importe quelle langue ; sur Thai visa, il y a une section " thai language ", il y a une flopée de gars très calés, beaucoup plus que moi; mais encore une fois, tous les gens qui connaissent bien une langue sont calés, il n'y a pas qu'en thaïlandais
moi je lis souvent, il y a toujours des mots nouveaux à apprendre, car je ne parle pas couramment ( que veut dire couramment, au fait ? je crois que chacun a sa notion personnelle de ce mot )

1 membre a r茅agi 脿 ce message
Bonsoir,
J'ai toujours un dictionnaire 脿 port茅e de la main ce qui me permet de contr么ler l'茅criture d'un mot lorsque ma femme m'en apprend de nouveaux.
1 membre a r茅agi 脿 ce message
Pour ceux qui s'int茅ressent au vocabulaire tha茂landais, le site de r茅f茅rence, remarquable , est celui ci , entre autre il donne l'origine des mots ( souvent sanskri et pali ) , des expressions, une foule de choses
on tape le mot anglais ou thai en haut 脿 gauche

Merci a vous pour cette info .
Merci G茅rard pour l'adresse du site, cela fait plaisir de lire dans ce forum quelqu'un de pas d茅bile
Oui ,聽 bienvenue a vous et a votre 1er message de pr茅sentations ? , incontestablement un message captivant qui rel猫ve le niveau sans aucun doute ... Du coups nous apprenons avec joie que vous ne l'锚tes pas ,聽 ( d茅bile ) et punaise cela聽 rassure .
4 membres ont r茅agi 脿 ce message

LICHT a 茅crit:

Merci Gérard pour l'adresse du site, cela fait plaisir de lire dans ce forum quelqu'un de pas débile


Merci pour tous les autres et effectivement pour un premier message ça commence à grattouiller. Mais vous n'êtes peut-être ( certainement) que de passage.

3 membres ont r茅agi 脿 ce message
La vache je viens de relire in extenso ce fil sur l'int茅gration et bien mon diagnostic est qu'il est d'un haut niveau ...je suis m锚me 茅pat茅聽 par ma propre intervention ....555
Cela dit pour s'int茅grer聽 au groupe des anciens faut d'abord payer 脿 boire...
Bonsoir,
Int茅gration, int茅gration ...
Ce qui est certain c'est que tout cela finira par une d茅sint茅gration.

edmond99 a 茅crit:

La vache je viens de relire in extenso ce fil sur l'intégration et bien mon diagnostic est qu'il est d'un haut niveau ...je suis même épaté  par ma propre intervention ....555
Cela dit pour s'intégrer  au groupe des anciens faut d'abord payer à boire...


...un dîner peut aussi faire l'affaire !

Oui piloutha茂 mais pas un street food...nous faut ce qui faut
1 membre a r茅agi 脿 ce message

edmond99 a 茅crit:

Oui pilouthaï mais pas un street food...nous faut ce qui faut


Naturellement !!!!
Nous avons un minium de savoir vivre et ne pouvons accepter n'importe quoi n'importe où !
Je suis assez partisan des roof-top avec vue à 360°... Mais bon, ce n'est pas une obligation ! :dumbom:

2 membres ont r茅agi 脿 ce message
S'int茅grer dans un pays 茅mergent comme聽 en Am茅rique聽 du Sud c'est relativement facile car il y a une population blanche m锚me聽 minoritaire 莽a peut marcher .En Asie vous serez toujours un Blanc donc un 茅tranger .
2 membres ont r茅agi 脿 ce message
D'o霉 l'int茅r锚t de porter le niqab... Avec une paire de lunettes de soleil en plus, personne sait qui est 脿 l'int茅rieur !聽 :D