
Per un espatriato, le barriere linguistiche sono facilmente superabili聽nella vita quotidiana, ma聽diventano potenzialmente pericolose in ambito聽medico. Quando si tratta di salute, una comunicazione scorretta pu貌 avere conseguenze gravi, se non addirittura fatali. Quando non hai una perfetta padronanza della lingua locale, come puoi assicurarti di comunicare con precisione i tuoi sintomi al medico,聽senza il rischio di fraintendimenti o errori?
Il problema della barriera linguistica affligge molti sistemi sanitari
I sistemi sanitari pubblici nel聽mondo soffrono聽di carenza di fondi e di personale. Questo significa che, purtroppo, la formazione linguistica di medici e infermieri, cos矛 come l'assunzione di traduttori e interpreti professionisti, 猫聽tra i primi servizi聽ad essere colpiti聽dai tagli di bilancio.
聽riporta che la Germania non ha ancora integrato聽completamente i servizi di traduzione nel suo sistema sanitario pubblico. Nonostante sia un'economia leader a livello mondiale, e ospiti una popolazione in cui il 15% (circa 13 milioni di persone) non parla il tedesco come prima lingua,聽non dispone di un sistema pubblico centralizzato per la prenotazione di interpreti in campo medico. Questa lacuna 猫 sfociata聽in聽pratiche discriminatorie in alcune strutture sanitarie private, dove i pazienti con una conoscenza limitata del tedesco vengono respinti a meno che non portino il proprio interprete. I medici a favore di questa聽pratica sostengono che accettare di curare pazienti che non conoscono il tedesco聽comporta dei rischi di cui non vogliono assumersi la responsabilit脿 legale.
In altri Paesi esistono dei sistemi centralizzati che mettono a disposizione degli interpreti. Nel Regno Unito, ad esempio, il National Health Service (NHS) 猫 tenuto a fornire degli聽interpreti ai pazienti che ne hanno bisogno. I pazienti possono richiedere questo servizio attraverso lo studio medico o l'ambulatorio locale, che fissa聽l'appuntamento per la visita e mette聽a disposizione聽un interprete. Per ridurre i costi, il servizio viene generalmente fornito聽a distanza, tramite telefono o videochiamata, senza che l'interprete sia fisicamente presente durante la visita. La maggior parte degli interpreti utilizzati dall'NHS ha una laurea oppure una certificazione apposita聽dato che questo tipo di servizio richiede competenze specifiche.
Nonostante il sistema sia in funzione, il supporto linguistico non viene sempre fornito in modo adeguato, per problemi di fondi聽e di personale, soprattutto聽per le lingue poco diffuse, per le聽aree remote e per i聽servizi di emergenza. , che fornisce聽informazioni di mercato sulla traduzione e l'interpretariato, informa che un terzo degli operatori in prima linea nel Regno Unito, anche nell'NHS, ricorre a Google Translate e ChatGPT quando comunica con persone la cui lingua madre non 猫 l'inglese. Questa pratica pu貌 essere pericolosa e suscita preoccupazione tra i聽professionisti del settore medico.
L'esempio eclatante dei pericoli di questa pratica 猫 quello di una donna siriana, espatriata nel Regno Unito, che nel 2018 猫 stata sottoposta a un'isterectomia senza il suo consenso.聽Il personale ospedaliero aveva utilizzato Google Translate聽per spiegarle la procedura, e in arabo la donna aveva chiaramente rifiutato l'intervento. Purtroppo, a causa delle limitazioni dell'app, il personale ha frainteso聽la sua risposta. Sebbene le app di traduzione possano essere utili per attivit脿 semplici come chiedere indicazioni stradali o per passare un ordine聽un ristorante, non sono adatte a trasmettere informazioni delicate, come il consenso di un paziente per procedure mediche.聽
Se sei un espatriato, probabilmente avrai stipulato un'assicurazione medica privata.聽Verifica se il tuo assicuratore collabora con medici privati bilingue. In alcuni casi, potresti trovare dei contatti di medici che parlano la tua lingua, e che esercitano nella destinazione di espatrio, attraverso i forum di聽大咖福利影院 o altri gruppi di supporto.聽
Come puoi prenderti cura della tua salute all'estero in tutta tranquillit脿?
Fai tradurre le tue cartelle cliniche prima di partire
Qualche mese prima della partenza, o appena arrivato nel Paese ospitante, fai tradurre le cartelle cliniche nella lingua ufficiale cos矛 sar脿 pi霉 facile per gli operatori sanitari locali consultarle, senza dover ricorrere a un traduttore. Questa accortezza pu貌 rivelarsi聽molto utile, soprattutto se devi affrontare situazioni impreviste.
脠 molto importante utilizzare sempre un servizio di traduzione professionale ed evitare di chiedere a un familiare o a un amico聽di tradurre documenti specialistici. In alcune nazioni, i traduttori medici devono essere聽certificati da un ente regolatore. In Australia, ad esempio, i traduttori di documenti legali e medici devono essere certificati dalla NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters).
Puoi trovare traduttori accreditati聽su una piattaforma dove puoi inserire il tipo di traduzione di cui hai bisogno, quanto vuoi spendere e per quale Paese ti serve.聽Se聽devi tradurre in spagnolo, ad esempio, indica se 猫 per la Spagna, il Messico, l'Argentina o un'altra destinazione. Per quanto piattaforme come聽Upwork e Fiverr, trovi sia dilettanti che professionisti, quindi sono聽meno affidabili di ProZ.
Puoi anche consultare gli elenchi 鈥淭rova un professionista鈥 delle associazioni di traduttori e interpreti. Questi elenchi ti permettono di affinare la ricerca in base alla localit脿, alla lingua di partenza e di traduzione,聽e alla specializzazione (in questo caso, traduzione medica).聽Di seguito trovi degli聽elenchi per destinazione:
- , Australia
- 聽(ITI), Regno Unito
- , Stati Uniti
- , Germania
- , Spagna
- , Francia
- , Canada
- , Cina
- , Giappone
Non fare affidamento sulle app, sugli amici o sui familiari
Come gi脿 detto, anche se le applicazioni di traduzione, comprese quelle pi霉 recenti dotate di intelligenza artificiale, sono di grande aiuto, affidarsi ad esse per comunicare con il personale sanitario聽猫聽rischioso. Se possibile, ricorri a un interprete professionista che possa chiarire qualsiasi dubbio quando ti interfacci con un medico. Un'applicazione potrebbe non cogliere聽le sfumature culturali聽o le variazioni nei nomi dei farmaci da un Paese all'altro.
脠 normale聽voler essere accompagnati in ospedale da un familiare o da un amico per avere un supporto morale, ma 猫聽rischioso affidare loro il ruolo di interpreti,聽soprattutto quando si tratta di visite specialistiche聽(come una visita cardiologica). , una rete di fornitori di servizi sanitari di Seattle dedicata ai pazienti stranieri, spiega perch茅 questa pratica 猫 sconsigliata: da un lato, un parente potrebbe non padroneggiare i termini medici specialistici e trasmettere informazioni errate; dall'altro, potrebbe omettere o cambiare dei dettagli a seconda del suo legame emotivo con te. 脠 quindi molto pi霉 sicuro richiedere un interprete in ospedale, utilizzare un'organizzazione di interpreti professionisti o consultare un medico che parli la tua lingua madre.
Impara i termini sanitari di base nella lingua locale
Se stai studiando la lingua del posto, impara anche frasi del tipo聽鈥渉o mal di stomaco鈥, 鈥渉o la febbre鈥 oppure 鈥渉o preso degli antidolorifici鈥. Non dimenticare che i farmaci, pur avendo la stessa composizione, possono cambiare nome a seconda della nazione. Chiedi聽i nomi locali dei farmaci pi霉 comuni, come gli sciroppi per la tosse e聽gli antidolorifici.
Se hai una patologia preesistente, e prendi dei farmaci al momento dell'espatrio, 猫 fondamentale imparare la terminologia聽nella lingua del posto. Nel caso tu fossi diabetico, e ti trasferisci in Cina, ricorda che聽鈥渢谩ng ni脿o b矛ng鈥,聽significa 鈥渄iabete鈥.聽Una semplice unione di parole聽pu貌 trasmettere informazioni cruciali聽a un medico, in caso di emergenza.
Se hai un tutor che ti segue nell'apprendimento nella lingua, chiedigli di aiutarti a familiarizzare con le interazioni聽in un contesto medico; anche聽piattaforme come Coursera e EdX offrono corsi online incentrati sulla comunicazione sanitaria in lingua straniera. Il corso 聽della Rice University, o il聽聽dell'Universit脿 di Pittsburgh possono aiutarti a padroneggiare il vocabolario medico essenziale.
Stipula un'assicurazione medica che fornisca assistenza linguistica
Quando scegli un'assicurazione medica privata per espatriati, opta per piani che includano assistenza linguistica e servizi di interpretario come quelli offerti dalla compagnia聽.



















