大咖福利影院

Menu
大咖福利影院
Search
Magazine
Search

Need help translating something...

aljamamarion

Thank you in advance for this guys. I just want something translated because Google Translate gives me a very unclear translation.

M峄峣 th峄 膽峄乽 quay l瓢ng l岷!

Thank you again!聽 :)

See also

Living in Vietnam: the expat guideI need help translating something into VietnameseTranslating messageGetting something fixed in VNTranslating This ArticleChoLon, the place for something different - Net CoffeeTranslating
ngattt

aljamamarion wrote:

M峄峣 th峄 膽峄乽 quay l瓢ng l岷!


I've just found this: "quay l瓢ng l岷": to turn one's back upon somebody.

Everything/Everyone turn his back upon me!
Everything/Everyone is against me!

aljamamarion

ngattt wrote:
aljamamarion wrote:

M峄峣 th峄 膽峄乽 quay l瓢ng l岷!


I've just found this: "quay l瓢ng l岷": to turn one's back upon somebody.

Everything/Everyone turn his back upon me!
Everything/Everyone is against me!


Thank you ch峄!

aljamamarion

I am in need of help again with translating something else :p

M霉a thu l岷穘g l岷 tr么i 膽i
M霉a 膽么ng l岷 gi峄痑 t矛nh y锚u...

What does it mean? thank you... I have still much to learn if I cannot translate this myself.

ngattt

aljamamarion wrote:

1. M霉a thu l岷穘g l岷 tr么i 膽i
2. M霉a 膽么ng l岷 gi峄痑 t矛nh y锚u...


They are in a song that I like a lot
1. Autumn is passing quietly...
2. Winter lost in love (l岷: means "lost the way")

I don't now if it's right or wrong, but I tried to translate for you :D. Hope someone can help.

aljamamarion

Can I ask what Pho xa is all about? What is the theme of that song? I listened to it and it seems a nice song but I cannot really understand what is says.. I will try and translate it though.

Scarletvn

You can't translate word by word a paragraph unless you wanna learn vocabularies. You especially can't translate a poem or song (the one you are trying to understand) that way.

Give us the whole poem/song or paragraph.

aljamamarion

Scarletvn wrote:

You can't translate word by word a paragraph unless you wanna learn vocabularies. You especially can't translate a poem or song (the one you are trying to understand) that way.

Give us the whole poem/song or paragraph.


I see, Okay here is the whole lyrics of that song.

M瓢蓱 谓峄 tr锚n 茩h煤c h谩t
幕岷痭g u bu峄搉 膽峄 b贸ng h矛nh 蓱i
艎h瓢 t矛m 谓峄 tho谩ng h瓢啤ng x蓱
瞎on 膽瓢峄漬g gi峄 l脿 茩峄 ni峄噈
Gi峄峵 s瓢啤ng l岷穘g l岷 b锚n 鈩甿
膼峄峮g tr锚n 膽么i m岷痶 谓么 t瓢
膼峄 bu峄搉 cho con 蟻h峄 nh峄
膼峄 m峄檛 ng瓢峄漣 膽岷縩 谓岷 谓瓢啤ng.

膼母:

膼i b锚n 鈩甿 chi峄乽 tr锚n l峄慽 谓岷痭g
皮h峄 x蓱, 蟻h峄 x蓱 ng峄 nh瓢 th岷璽 g岷
膼么i 谓蓱i 鈩甿 g岷а trong chi岷縞 l谩
Gi峄 l脿 膽峄 ch峄 nh峄 mong m霉蓱 xu芒n
片r锚n t蓱褍 鈩甿 n峄 ho蓱 谓岷玭 n峄
皮h峄 x蓱, 蟻h峄 x蓱 ng峄 nh瓢 th岷璽 g岷
瞎芒u 褍锚u th瓢啤ng ch矛m trong n峄梚 nh峄
M啤 谓峄 m峄檛 ng脿褍 c贸 m瓢蓱 锚m 膽峄乵.

M瓢蓱 谓峄 tr锚n 茩h煤c h谩t
幕岷痭g u bu峄搉 膽峄 b贸ng h矛nh 蓱i
艎h瓢 t矛m 谓峄 gi岷 m啤 x蓱
M芒褍 m峄 gi峄 l脿 茩峄 ni峄噈
M霉蓱 thu l岷穘g l岷 tr么i 膽i
M霉蓱 膽么ng l岷 gi峄 t矛nh 褍锚u
Xu芒n 谓峄 nh瓢 con n岷痭g h岷
脽峄憂 m霉蓱 m瓢蓱 谓岷玭 膽峄 蓱i.

khanh44

Good karaoke song for those that like to scream or sing loud.

M瓢a H峄搉g or any song by Trinh Cong Son are very poetic.

You can't translate word for word but at least you'll get the vocabulary.聽 Try Mua Hong lyrics. Than see if you can have your own interpretation from the English translated words. It's the same trying to inrterpret the meaning of a poem written in English.

ngattt

Its not easy to translate this song to Vietnamese. But this song talks about someone who think a lot about his ex and the memory with her. Still he is waiting her in all 4 seasons (B峄憂 m霉a m瓢a v岷玭 膽峄 ai), "m瓢a" = "rain", but here it means "he" - the man. If I have much time, I will try to explain for you, not translate :D.

aljamamarion

ngattt wrote:

Its not easy to translate this song to Vietnamese. But this song talks about someone who think a lot about his ex and the memory with her. Still he is waiting her in all 4 seasons (B峄憂 m霉a m瓢a v岷玭 膽峄 ai), "m瓢a" = "rain", but here it means "he" - the man. If I have much time, I will try to explain for you, not translate :D.


okay thank you for your help :)

I now get the general idea of what the song is about. Actually I will not go to such lengths to know what is what but a part of that song (which I posted before) is the status of the girl I really really like in Skype (my co worker). And I was curious but would rather not ask her myself because i get a feeling that it will be a sensitive topic if I ask her about that.

Again thanks for replying I will wait for your explanation :p

Scarletvn

Hi!
Now I get the context.

1. "M峄峣 th峄 膽峄乽 quay l瓢ng l岷" will literally be translated into English "Everything turn their back to me". But in this case, which I assume from the song she is thinking about, it's gonna be "Everything's gone. Everybody's gone."

2. The song:
General idea: It's a quite famous song composed by Le Quoc Thang. The song is like the melancholy thought of a person about his/her memories about the one he/she loves. It's more like a secret unrequited love than a love story.
He/she recall the memory of the day when he/she had chance to happily go along with the one he/she loves while going on that way again. He/she dreams about a day beloved one come back beside them but it seems that day will never come.

The lyric she chose "M霉a thu l岷穘g l岷 tr么i 膽i. M霉a 膽么ng l岷 gi峄痑 t矛nh y锚u" is "The autumn's passing by quietly. And the winter is wandering in her love".

I think it's definitely time for you to come making friend with her, wipe away cold winter in her heart. But remember to be gentle! She's fragile now.

Good luck! I'm glad to hear good news about a broken heart healed and an empty arm will be fulfilled by wrapping that heart. :)
Don't be hesitated to ask me if you need any further help! :)

khanh44

I think return back to the past cherished moments for moi thu deu quay lung lai?

Scarletvn

Nope! She is saying that everything is turning their back to her, which means all gone.

aljamamarion

I do not know yet what I should do.. I did say I love her already but she rejected me and says that she is still enjoying her single life. Though I do not know, her past lover is still in her mind a lot and it really hurts me everytime she cries because of him.

For me, approaching her and giving my all would be like a double-edge sword. And most likely the edge is larger on my side. I do not know. Her love for her ex-boyfriend may be deeper than I thought. And maybe if I continue to pursue her, I would be digging my own grave.

Now her skype status is: "Bao nhi锚u n膬m r峄搃 l脿m g矛 v脿 膽瓢峄 g矛鈥 ng脿y th谩ng sao v峄檌 膽i 膽么i khi
kh么ng nh瓢 媒鈥 tr么i qua bao nhi锚u n膬m n峄痑 c贸 l岷 ta kh么ng ng芒y ng么鈥 nh瓢 b芒y gi峄濃"

And online translators can't pick up long sentences like this. I do not have the slightest idea of what this means but most likely I am guessing it will hurt me again but I want to know what it means.

Sorry if it becomes too long. Should just be requesting help for translation. :(

khanh44

How many years has it been what have I done and what have I got to show... how many more years will past perhaps I won't ng芒y ng么...like now.

Ng芒y ng么 mean dull, stupid

Just checked online dictionary

aljamamarion

khanh44 wrote:

How many years has it been what have I done and what have I got to show... how many more years will past perhaps I won't ng芒y ng么...like now.

Ng芒y ng么 mean dull, stupid

Just checked online dictionary


this doesn't make sense to me :/

can you elaborate more on what it means? I cannot comprehend what that sentence wants to express. sorry :/

ngattt

aljamamarion wrote:

this doesn't make sense to me :/
/


It means: many years pass, and she wonders what did she do, what did she get? Why time is so fast, she still has many things to do, she did many things but the results were not like she want. And maybe some next years, she will not stupid like she was in the past.

khanh44

I'll summarize. She's subtly hinting she is in need of change for the better because she sees herself stuck in a routine.

You can/may be that change that hope she is looking for. Be strong and don't be afraid. Vietnamese people respect people that are honest with their feelings.

aljamamarion

Ahh I see! Thank you everyone. Now I know what to do :D

(LOL this was supposed to be a simple translation job but it got to something else :p)

again thank you :)