Ciao Francesca.
Mi pare una buona iniziativa la Tua.
Credo che faccia piacere a chiunque leggere delle pagine che diano informazioni utili.
Fra l'altro, una specie di vocabolario qui compilato che possa essere sviluppato di volta in volta da tutti gli utenti, puo' essere mostrato agli amici thai per facilitare la comprensione.
Quindi parto subito senza dilungarmi oltre.
Preciso solo che le pronunce non possono essere trascritte in modo perfetto.
Per una buona assistenza, fate leggere le parole ad un cittadino thai o usate pure Google traduttore che si avvale della pronuncia di un cittadino thai.
Le traduzioni non sono poi univoche. Vi sono diverse parole che possono essere usate per rendere lo stesso significato o un significato simile.
La pronuncia e' inoltre trascritta il piu' possibile in lingua italiana, mentre generalmente si usa la lingua inglese.
Inoltre aggiungo che per rendere le parole piu' gentili, talvolta il thai uomo aggiunge la particella 喔勦福喔编笟 krab e la donna thai la particella 喔勦赴 ka alla fine della parola o della frase.
Concludo dicendo che quello che scrivo deriva dalla mia esperienza personale e quindi chiunque puo' intervenire e correggermi se sbaglio, e lo ringrazio per questo.
Ciao, buongiorno, buon pomeriggio, buona sera, buona notte, benvenuto.
Ciao 喔抚喔编釜喔断傅 sawatdii {o sawatdii krab 喔抚喔编釜喔断傅 喔勦福喔编笟 (uomo) o sawatdii ka 喔抚喔编釜喔断傅 喔勦赴 (donna)}
Buongiorno 喔抚喔编釜喔断傅喔曕腑喔權箑喔娻箟喔 sawatdii ton ciao
Buon pomeriggio 喔抚喔编釜喔断傅喔曕腑喔權笟喙堗覆喔 sawatdii ton baai
Buona sera 喔抚喔编釜喔断傅喔曕腑喔權箑喔⑧箛喔 sawatdii ton yen
Buona notte 喔`覆喔曕福喔掂釜喔о副喔笖喔脆箤 rattrii sawat
Benvenuto 喔⑧复喔权笖喔掂笗喙夃腑喔权福喔编笟 yindii ton rab
...............................................................
Grazie, grazie molte, per favore.
Grazie 喔傕腑喔氞竸喔膏笓 kob kun
(o 喔傕腑喔氞竸喔膏笓 喔勦福喔编笟 kob kun krab o 喔傕腑喔氞竸喔膏笓 喔勦赴 kob kun ka)
Grazie molte 喔傕腑喔氞竸喔膏笓喔∴覆喔 kob kun maak
(o 喔傕腑喔氞竸喔膏笓喔∴覆喔佮竸喔`副喔 kob kun maak krab o 喔傕腑喔氞竸喔膏笓喔∴覆喔佮竸喔 kob kun maak ka)
Per favore 喔佮福喔膏笓喔 grunaa
...............................................................
Parole come queste sono facili.
Dove invece sono presenti piu' parole, la traduzione non e' proprio in senso letterale.
...............................................................
come stai? sto bene (si potrebbe tradurre:聽 sei felice? sei di buon umore? ti senti bene?)
Come stai? 喔笟喔侧涪喔断傅喙勦斧喔 sabaidiimai (piu' esatto: stai bene?)(喙勦斧喔 mai e' il punto di domanda e si aggiunge quando appunto si fa una domanda)
Sto bene 喔笟喔侧涪喔斷傅 喔勦福喔编笟 sabaidii krab o 喔笟喔侧涪喔斷傅 喔勦赴 sabaidii ka
...............................................................
Come ti chiami? Mi chiamo Tip
Tu che nome hai? 喔勦父喔撪笂喔粪箞喔腑喔班箘喔`箘喔浮 kun ch锚u 脿-rai m膬i (probabilmente : come sei chiamato?)
Mi chiamo Tip 喔娻阜喙堗腑喔傕腑喔囙笁喔编笝喔勦阜喔 喔椸复喔 ch锚u k艔ng ch膬n keu Tip (probabilmente : il modo in cui vengo nominato e')
Ho messo il nome apposta per parlare di una curiosita' thai.
Il nome in se "Tip" puo' essere tradotto come "mancia", e in realta' e' un nickname, non il nome vero. Infatti in Thailandia non si usa mai dare il proprio nome reale, se non ove richiesto ufficialmente, ma appunto il proprio nickname con il quale si e' conosciuti nella societa'. Non stupitevi del significato dei nicknames : sono davvero bizzarri.
Per il momento mi fermo qui.
Aggiungero' altri post.
Ciao a tutti
Frank