大咖福利影院

Menu
大咖福利影院
Search
Magazine
Search

Saigon/ Ho Chi Minh forum? Isn't it the same thing?

Why is there a Saigon , then Ho Chi Minh forum? Arn't these two the same places? Why don't you merge them into Saigon/Ho Chi Minh forum instead to make it a lively place?
See also
This has been talked about endlessly in other threads.
The long and short of it is that for some people Saigon is and will always be Saigon and for others they like HCMC.
2 members reacted to this post
Garyleo are you from Saigon or HCMC ??
Saigon and Ho Chi Minh is the same place right?
If you call them the same place then you are obviously from Ho Chi Minh City
Care to explain the difference, don? I prefer Saigon as it sounds do much better.
Older or long time residence will always say Saigon and whereas younger or newer residents my call it Saigon but don't understand the difference.
On 2 July 1976, Saigon merged with the surrounding Gia Định Province and was officially renamed Ho Chi Minh City after Hồ Ch铆 Minh (although the name S脿i G貌n is still commonly used)from Wiki
From Wikipedia

Ho Chi Minh City has gone by several different names during its history, reflecting settlement by different ethnic, cultural and political groups. In the 1690s, Nguyễn Hữu Cảnh, a Vietnamese noble, was sent by the Nguyễn rulers of Huế to establish Vietnamese administrative structures in the Mekong Delta and its surroundings. Control of the city and the area passed to the Vietnamese, who gave the city the official name of Gia Định (H谩n tự: 嘉 定). This name remained until the time of French conquest in the 1860s, when the occupying force adopted the name Saigon for the city, a westernized form of the traditional name,[9] although the city was still indicated as 嘉 定 on Chinese maps until at least 1891.[10] Immediately after the communist takeover of South Vietnam in 1975, a provisional government renamed the city after Hồ Ch铆 Minh, the late North Vietnamese leader.[nb 1] Even today, however, the informal name of S脿i G貌n remains in daily speech both domestically and internationally, especially among the Vietnamese diaspora. In particular, S脿i G貌n is still commonly used to refer to District 1.[11]
[edit]Etymology


S脿i G貌n may refer to the kapok (b么ng g貌n) trees that are common around the city.
S脿i G貌n
An etymology of S脿i G貌n is that S脿i is a Sino-Vietnamese word (H谩n tự: 柴) meaning "firewood, lops, twigs; palisade", while G貌n is another Sino-Vietnamese word (H谩n tự: 棍) meaning "stick, pole, bole", and whose meaning evolved into "cotton" in Vietnamese (b么ng g貌n, literally "cotton stick", i.e., "cotton plant", then shortened to g貌n). This name may refer to the many kapok plants that the Khmer people had planted around Prey Nokor, and which can still be seen at C芒y Mai temple and surrounding areas. It may also refer to the dense and tall forest that once existed around the city, a forest to which the Khmer name, Prey Nokor, already referred.[12]
Other proposed etymologies draw parallels from Tai-Ngon (堤 岸), the Cantonese name of Cholon, which means "embankment" (French: quais),[nb 2] and Vietnamese Sai C么n, a translation of the Khmer Prey Nokor (Khmer: ព្រៃនគរ). Prey means forest or jungle, and nokor is a Khmer word of Sanskrit origin meaning city or kingdom聴thus, "forest city" or "forest kingdom".[nb 3]
Th脿nh phố Hồ Ch铆 Minh
The current official name, Th脿nh phố Hồ Ch铆 Minh, abbreviated Tp. HCM, is translated as Ho Chi Minh City, abbreviated HCMC, and in French as H么 Chi Minh Ville (the circumflex is sometimes omitted), abbreviated HCMV. The name commemorates Hồ Ch铆 Minh, the pre-eminent North Vietnamese leader. This name, though not his given name, was one he favored throughout his later years. It combines a common Vietnamese surname (Hồ, 胡) with a given name meaning "enlightened will" (from Sino-Vietnamese 志 明; Ch铆 meaning 'will' (or spirit), and Minh meaning 'light'), in essence, meaning "bringer of light".[13]