大咖福利影院

Menu
大咖福利影院
Rechercher
Magazine
Rechercher

Traduction hindi

caramb0le

Bonjour 脿 tous,

J'aurais besoin d'un coup de main de la part de personne maitrisant bien l'hindi.

Je cherche 脿 traduire, pour la r茅alisation d'un cadeau, la citation de Gandhi suivante: "Le Ciel et la Terre sont en nous".

Ne maitrisant absolument pas la langue, j'ai tent茅 google traduction en anglais et en fran莽ais et cela me donne deux r茅ponses diff茅rentes:

- पृथ्वी और स्वर्ग हमारे भीतर हैं   (traduction 脿 partir du fran莽ais)
- स्वर्ग और पृथ्वी में हैं (traduction a partir de l'anglais)

Pourriez vous m'aider 脿 d茅terminer quelle est la meilleure traduction?

Merci d'avance!! Cordialement.
JD

Voir aussi

Vivre en Inde : le guide de l'expatri茅G茅rer les repas en IndeR茅mun茅ration et composition des salaires en IndeG茅rer son courrier en Inde脡pargner pour sa retraite en IndeS茅curit茅 routi猫re en IndeLes arnaques les plus fr茅quentes en Inde
础耻谤茅濒颈别

Bonjour caramb0le.

Bienvenue sur 大咖福利影院! :)

础耻谤茅濒颈别

Croco

La premi猫re fonctionne, de l脿 脿 dire que c'est bien de Gandhi, ou tout-脿-fait hindi je sais pas, mais elle est la traduction mot pour mot alors que la seconde est bancale, voire incompl猫te...

caramb0le

merci beaucoup pour cette r茅ponse croco

Indian@Kolkata

Bonjour !  Namast茅 !

La premi猫re est la bonne traduction.


पृथ्वी और स्वर्ग हमारे भीतर हैं !

Bonne journ茅e.

temanuata

bonjour, je voudrai savoir que veut dire ces phrases. Si qqlun est capable de traduire/ merci

Hardeep:kya haal hai tabish bhai
Ganesh: Main bilkul thik....tum batao...abhi Kahan ho
hardeep:bas bahi NZ main....

ranadelhi

la premiere traduction semble correcte.

ally45

bonjour,

savez vous comment je peux traduire en hindi:

va, vis et deviens

Merci beaucoup pour vos r茅ponses

Sylveno

va, vis et deviens
啶溹た啶 啶斷ぐ 啶え啷囙 啶灌
Jiy艒 aura ban膿峁 hai

ally45

Merci beaucoup c'est ce que j'avais aussi mais je n'etais vraiment pas sur

ally45

Sur un autre forum, on me dit que cette traduction est la plus juste, qu'en pensez-vous?

जाओ, जीओ और बनो
Je vous laisse l'explication que l'on ma donn茅:

J'ai traduit les trois verbes, tandis que votre traduction n'est pas compl猫te :

जियो और बनें है

Il y a uniquement " जियो " (mal orthographi茅 au passage) qui est le verbe "vivre" et " बनें है " (mal conjugu茅) qui est le verbe "devenir". Le verbe devenir n'a pas 茅t茅 conjugu茅 脿 l'imp茅ratif. Et, surtout, il manque le verbe "aller".

Faites un copier/coller de ma phrase (जाओ, जीओ और बनो) afin de la mettre dans google traduction, et vous obtiendrez cette traduction (optez plut么t pour la combinaison Hindi-Anglais pour de meilleurs r茅sultats) :

Go, Live and Become (en fran莽ais : Va, vis et deviens)