大咖福利影院

Menu
大咖福利影院
Rechercher
Magazine
Rechercher

L鈥檃rt de se ridiculiser (apprendre une nouvelle langue)

jean luc1

La premi猫re fois que je suis arriv茅e 脿 Berlin, je ne parlais pas un mot d鈥檃llemand. Ou plut么t, j鈥檈n connaissais 脿 peu pr猫s six. Je suis arriv茅e avec une liste de vocabulaire que mon cousin m鈥檃vait donn茅e et des notes de son cours d鈥檃llemand au lyc茅e qui contenaient des phrases tr猫s utiles comme 芦 Sumpfmonster 禄 (芦 monstre des mar茅cages 禄) ou 芦 Zombie-Angriffen 禄 (芦 attaques de zombie 禄).

Mais j鈥檃i commenc茅 脿 apprendre rapidement gr芒ce 脿 plusieurs livres d鈥檃llemand que j鈥檃vais emprunt茅s 脿 la biblioth猫que, une cassette audio, et un livre d鈥檈xercices. Et bien s没r, gr芒ce 脿 tous les Allemands avec lesquels j鈥檈ntrais en contact.

Comme une langue est un ph茅nom猫ne social, on apprend le plus en immersion, en communiquant avec d鈥檃utres personnes. Assez vite, j鈥檃i m茅moris茅 un petit texte pour me pr茅senter et j鈥檃i 茅t茅 agr茅ablement surpris de voir combien il avait 茅t茅 utile quand je rencontrais des gens pour la premi猫re fois. Je pouvais en r茅citer parfaitement quelques passages : d鈥檕霉 je venais, pour quelle raison j鈥櫭﹖ais venu 脿 Berlin, ce que je faisais exactement ici (m锚me si c鈥櫭﹖ait moins une question de grammaire qu鈥檜ne question existentielle). J鈥檃dorais ces conversations. C鈥櫭﹖ait comme si j鈥檃vais cr茅茅 un bout de pelouse plat, parfait pour pique-niquer. Mais apr猫s m鈥檃voir pos茅 ces deux ou trois questions initiales, les Allemands voulaient se risquer 脿 aborder d鈥檃utres sujets 鈥 et j鈥櫭﹖ais rapidement d茅pass茅, soudainement conscient des falaises abruptes qui plongeaient dans l鈥檃b卯me de part et d鈥檃utre de mon aire de pique-nique. Dans ces moments-l脿, je ne voulais dire qu鈥檜ne chose : 芦 Non, stop ! Continuons 脿 parler de la raison pour laquelle je suis venue 脿 Berlin et de la raison pour laquelle toi tu es venu 脿 Berlin. Ou peut-锚tre que je peux te demander quelle heure il est ? 禄.
鈥淐omme une langue est un ph茅nom猫ne social, on apprend le plus en immersion, en communiquant avec d鈥檃utres personnes.鈥

Mais j鈥檃i continu茅 脿 apprendre. Quand j鈥檃i eu quelques expressions de base 脿 ma disposition, j鈥檃i commenc茅 脿 essayer de parler allemand aussi souvent que possible. Je suis soudain devenu conscient d鈥檜ne des principales diff茅rences entre r茅citer des mots et des phrases dans sa chambre et les tester dans une conversation avec quelqu鈥檜n : vous allez forc茅ment faire des erreurs. Des erreurs monumentales. Et les gens vont forc茅ment s鈥檈n rendre compte. Vous commencez 脿 vous pr茅parer pour ce moment de g锚ne incroyable avant m锚me de commencer 脿 parler. Vous devez faire de votre mieux, ravaler votre fiert茅, 锚tre conscient que vous allez faire des erreurs de grammaire tr猫s basiques, peu importe ce que vous allez dire, et qu鈥檌n茅vitablement, vous allez vous exprimer comme l鈥檋omme de N茅andertal. Le temps ralentit sa course et vous entamez un dialogue avec vous-m锚me :

颅芦颅 Dis-le, allez, essaye ! Dis : 芦 Merci pour votre aide. 禄 颅芦颅 Mais je n鈥檃rrive pas 脿 me rappeler si c鈥檈st juste, en plus je ne suis pas tr猫s s没r que le 眉 se prononce comme 莽a ! 禄 芦颅 Mais allez, le caissier est juste l脿, 脿 attendre. 禄 颅芦颅 Aah, je vais avoir l鈥檃ir d鈥檜n idiot ! Ok鈥 禄

芦颅 Danke鈥 fer鈥 Hilfe. 禄

Ces erreurs disparaissent rapidement dans le flux de la conversation, mais il y en a beaucoup d鈥檃utres, comme ce type de d茅rapages magnifiques et opportuns que vous n鈥檃uriez m锚me pas r茅ussi 脿 concevoir dans l鈥檌ntention de faire rire les locaux.
鈥淐es erreurs disparaissent rapidement dans le flux de la conversation鈥

Par exemple, j鈥檈nseignais l鈥檃nglais quand je vivais 脿 Berlin. Et une fois, j鈥檃i eu 脿 appeler une 茅tudiante 脿 son travail pour confirmer l鈥檋eure de notre rendez-vous. Quand la r茅ceptionniste a d茅croch茅, je me suis d茅men茅 pour trouver les mots et demander 脿 parler 脿 Maria au poste 234.

颅芦颅 Guten Morgen 禄 鈥 jusqu鈥檌ci tout va bien 鈥 芦颅 hier ist Mollie 禄 鈥 parfait 鈥 芦颅 darf ich mit Maria sprechen, 禄 鈥 waouh, j鈥檃i assur茅, j鈥檃i r茅ussi 脿 placer ce premier verbe et 脿 garder le deuxi猫me pour la fin de la phrase ! J鈥櫭﹖ais sur une si bonne lanc茅e, que j鈥檃i voulu tenter le mot jackpot : 芦颅 poste 禄, comment dit-on d茅j脿 ? 鈥 ah oui 鈥 芦颅 Durchfall 234. 禄

Il y a eu un dr么le de silence et puis la r茅ceptionniste s鈥檈st 茅clairci la voix 脿 l鈥檃utre bout de la ligne avant de me passer Maria. Je n鈥檃i repens茅 脿 cette conversation que quelques semaines plus tard. Je donnais un cours d鈥檃nglais des affaires 脿 un groupe de femmes fougueuses et enjou茅es qui travaillaient avec des m茅decins am茅ricains. L鈥檜ne d鈥檈lles lisait 脿 voix haute en anglais et demanda ce que le mot 芦颅 poste 禄 voulait dire. Comme elle ne comprenait pas mon explication en anglais, j鈥檃i dit le mot en allemand : 芦颅 C鈥檈st une Durchfall. 禄 Ce 脿 quoi les cinq femmes ont 茅clat茅 de rire.

芦颅 Durchwahl ! Vous voulez dire Durchwahl ! 禄 s鈥檈xclama l鈥檜ne d鈥檈lles.

Vous qui apprenez des langues, soyez attentifs : un changement aussi subtil soit-il de consonne peut avoir de lourdes cons茅quences. 芦颅 Durchwahl 禄 signifie un poste 鈥 芦颅 Durchfall 禄 veut dire diarrh茅e.

Ces exemples montrent assez clairement qu鈥檃vant d鈥檃pprendre 脿 parler avec plus ou moins d鈥檃isance, on passe une p茅riode de temps assez significative 脿 se heurter 脿 des situations au degr茅 plus ou moins 茅lev茅 d鈥檈mbarras. Au-del脿 de l鈥檈xtr锚me g锚ne qu鈥檕n ressent dans ces moments particuli猫rement inconfortables, il y a, 脿 long terme, la frustration de ne pas pouvoir exprimer son intelligence et les subtilit茅s d鈥檜ne exp茅rience personnelle. Bien des gens estiment poss茅der diff茅rentes personnalit茅s selon la langue qu鈥檌ls parlent, et souvent ils utilisent un humour bizarre lorsqu鈥檌ls ne ma卯trisent pas compl猫tement une langue. On r茅alise seulement combien ce savoir linguistique est r茅confortant et utile pour lier de nouvelles amiti茅s ou accomplir ce qu鈥檕n veut que lorsqu鈥檕n en est d茅possed茅.
鈥淰ous qui apprenez des langues, soyez attentifs : un changement aussi subtil soit-il de consonne peut avoir de lourdes cons茅quences. 芦颅 Durchwahl 禄 signifie un poste 鈥 芦颅 Durchfall 禄 veut dire diarrh茅e.鈥

En r茅sum茅, peu d鈥檃utres exp茅riences nous rendent aussi inaptes en tant qu鈥檃dultes. Cela peut sembler intimidant mais le processus, bien qu鈥檜n peu fastidieux, est accompagn茅 de quelque chose de magnifique : une des cons茅quences de cette p茅riode d鈥檌ncapacit茅 linguistique est que l鈥檕n acquiert un grand sens de l鈥檋umilit茅. Lorsque nous commen莽ons pour de bon 脿 apprendre une deuxi猫me langue, nous percevons alors notre langue maternelle diff茅remment : nous sommes tout 脿 coup conscients et reconnaissants du peu d鈥檈fforts que nous avons eu 脿 faire pour l鈥檃cqu茅rir. Je pense m锚me qu鈥檃pprendre une langue 茅trang猫re donne 脿 nos voix une certaine souplesse et de la gr芒ce quand on reparle dans notre langue. Nous avan莽ons plus doucement dans un espace linguistique o霉 l鈥檕n sait que notre langue maternelle n鈥檈st plus l鈥檃bsolue souveraine.
聽 聽jean聽 luc聽 ;)

Voir aussi

Vivre en Allemagne : le guide de l'expatri茅Question sur des fait de soci茅t茅 en AllemagneEurope : la relation France et Allemagne, mouvement茅e et indispensableGarant pour carte des opportunit茅sG茅rer les repas en AllemagneT茅moignages d'expatsR茅mun茅ration et composition des salaires en Allemagne
Josephine1981

Ce genre d鈥檃necdote m'amusera toujours autant.聽 :D
Je n'en ai malheureusement pas 脿 mon actif ou du moins pas des aussi dr么les et ce bien que je fasse de grossi猫res erreurs.
Je vais d'ailleurs reprendre les cours d'allemand. Objectif : C1... Peut-锚tre qu'脿 la fin de cette ann茅e je parlerai enfin tr猫s bien la langue de G枚the !聽 ;)

jean luc1

moi aussi j'en est des anecdotes comme 莽a聽 ,j'ai confondu les mots termine et rendez-vous聽 avec la secr茅taire de mon dentiste , e n plus j'avais un gros bouquet de fleur pour ma femme .聽 聽jean聽 luc聽 ;)


termine est un rendez vous d'affaire
le rendez-vous聽 ,c'est toujours galand聽 (.avec une femme pour .......))

tevious

Bonsoir,

C'est vrai que 莽a peut 锚tre bloquant, mais plus on pratique plus 莽a s'arrange.
Je vais commencer mon nouveau travail sous peu, et c'est vrai que plus que apprendre la technologie de l'entreprise, c'est la barri猫re de la langue qui me fait peur.
J'ai quelques rudiments, mais avec un interlocuteur pas conciliant ou m锚me du vocabulaire que je n'ai pas pu pr茅par茅, je suis forc茅ment largu茅.

A c么t茅 de 莽a, je consid猫re que je suis l脿 pour apprendre et je me souviens comment je me comporte quand je rencontre quelqu'un qui est 茅tranger et s'essaye au 贵谤补苍莽补颈蝉, je parle doucement, avec des mots simples, et je v茅rifie qu'il a bien compris sinon je reformule. Car au fond de moi je sais que cette personne est pleine de bonne volont茅 pour s'essayer 脿 ma langue, et je n'oublie pas qu'elle parle surement mieux ma langue que moi la sienne, donc je m'amuserai pas 脿 me moquer ou faire du sarcasme.

Du coup en Allemagne je m'attends 脿 ce pendant, soit mon interlocuteur est compr茅hensif et ouvert, soit (et d茅sol茅 pour l'expression) j'en d茅duirai que c'est un c** et je trouverai quelqu'un de plus coop茅ratif!

jean luc1

l es allemand ont appris 谩 l'茅cole que faire des fautes celas fait partie des choses de la vie ,ils sont indulgent pour les 茅trangers qui font l'effort de parler leur langue ,mais pour celuis qui fait aucun effort l谩 ils peuvent 锚tre dur avec comme certains 茅trangers arriv茅 comme gastarbeiter dans les ann茅es 60 et qui maitrisent pas la langue .聽

il faut pas rester sur soi ,il faut y aller carr茅ment ,c'est la meilleurs fa莽ons de聽 progr茅sser .聽 jean聽 luc聽 ;)

jean luc1

pour bien apprendre la langue en ligne . jean luc聽 ;)

annie nrw

Nouvelle sur 大咖福利影院, je me joins a la discussion...
Il me semble que la maitrise de sa langue maternelle (syntaxe, orthographe...) est une condition prealable (sine qua non?) au bon apprentissage d'une langue etrangere. La curiosite aussi evidemment pour ce qui depasse les frontieres de l'Hexagone!
Il me semble egalement que l'apprentissage reussi d'une premiere langue etrangere聽 (sans oublier les expressions idiomatiques, appelees Redewendungen en allemand)聽 facilite grandement la maitrise d'une seconde langue et ainsi de suite. L'Immersion bien entendu est tout aussi importante.
Mon聽 propos se limite toutefois aux langues europeennes, ma generation (d'avant 1968) n'ayant jamais eu la chance de pouvoir choisir d'autres langues au lycee, mis a part l'espagnol, l'italien, l'anglais, l'allemand ou le grec ancien (latin obligatoire!)
Non, je ne suis pas une nostalgique de l'enseignement d'antan en France, mais je reste convaincue que le latin m'a beaucoup aidee meme pour l'apprentissage de聽 langues d'origine germanique!聽
En resume: selon moi, entiere maitrise de sa langue maternelle, immersion, curiosite et envie d'apprendre une autre langue constituent les conditions ideales pour apprendre d'autres langues. Ainsi est-ce aussi un moyen d'eviter rapidement de se ridiculiser! Je me souviens d'un ami allemand confondant "chauffeur" et "chauffage" en francais (les germanistes comprendront immediatement)...
Mille excuses pour l'absence d'accents, j'ecris sur un clavier Querty!

STEFFIFI

HAHAHA Excellente l'anecdote!!! Sinon, c'est vrai qu'on apprend 脿 l'茅cole et 脿 l'Universit茅 des mots qui nous servent vachement :D

jean luc1

annie nrw a 茅crit:

L'Immersion bien entendu est tout aussi importante.
Mon  propos se limite toutefois aux langues europeennes, ma generation (d'avant 1968) n'ayant jamais eu la chance de pouvoir choisir d'autres langues au lycee, mis a part l'espagnol, l'italien, l'anglais, l'allemand ou le grec ancien (latin obligatoire!)
Non, je ne suis pas une nostalgique de l'enseignement d'antan en France, mais je reste convaincue que le latin m'a beaucoup aidee meme pour l'apprentissage de  langues d'origine germanique!


bonsoir Anny tu as tout à faire raison de dire qu'il faut avoir une bonne maitrise de la langue maternelle avant d'avoir une deuxième langue . je pense pas que ce soit le latin en tant que langue qui t'a beaucoup aider pour apprendre une langue Germanique, mais plutôt le fait que tu sois confonde à une langue étrangère difficile, cela a forcé le cerveau à travailler autrement . moi je n'ai pas pu maitriser le Français que j'aurais voulu, tu cliques sur ma photo .  jean luc  ;)

STEFFIFI

De toute fa莽on, en France, on est avant-derniers europ茅ens dans l'apprentissage des langues 脿 l'茅cole... On ne veut pas nous faire apprendre d猫s 5-6 ans car comme on ne ma卯trise pas le fran莽ais, ce serait contre-productif, alors qu'au contraire!!!

jean luc1

STEFFIFI a 茅crit:

De toute façon, en France, on est avant-derniers européens dans l'apprentissage des langues à l'école... On ne veut pas nous faire apprendre dès 5-6 ans car comme on ne maîtrise pas le français, ce serait contre-productif, alors qu'au contraire!!!


en Allemagne les enfants commencent dès la maternelle, avec des jeux, a l'école primaire , c'est une initiation plus que des cours . jean luc  ;)

phipiemar

:lol::lol: Cela me rappelle une anecdote de jeunesse. Lors d'une vir茅e en pays flamand, j'ai confondu les mots flamands VRIJ (libre) et VUIL (sale). Je ne vous dit pas sa t锚te quand je lui ai demand茅 si elle 茅tait libre...

Pour le reste, j'ai cinq langues europ茅ennes 脿 mon tableau de chasse. Ma fille de quinze ans parle couramment fran莽ais/portugais/anglais et mon fils de cinq ans, qui va rentrer en immersion anglais, parle fran莽ais/portugais...

STEFFIFI

Moi, une fois, j'avais perdu un chapeau en laine dans un tram.

Je vais voir 脿 un guichet d'accueil pour demander s'il n'a pas 茅t茅 retrouv茅. J'ai dit "a hat in WHEEL"聽 :D Je n'ai compris la t锚te de mon interlocuteur qu'au bout de la quatri猫me fois :D:D:D

jean luc1

au d茅but, j'ai confondu rendez-vous et termine, je suis all茅 voir mon dentiste pour avoir un termine , en passant j'ach猫te un gros bouquet de fleurs pour ma femme, je rentre dans le cabinet, je vois la secr茅taire et je lui dis "ich mochte ein rendez-vous" au lieu de termine聽 , elle rouge comme un pivoine , et moi comme un coquelicot ,et apr茅s on as bien rigol茅e .
rendez-vous , c'est toujours galant en Allemagne . jean luc聽 ;)