大咖福利影院

Menu
大咖福利影院
Rechercher
Magazine
Rechercher

comprendre une phrase d'un po猫me de Lorca

Papi MoKo

Bonjour,
Je suis en train de mettre en musique le po猫me de Federico Garc铆a Lorca 鈥淟luvia鈥 et, pour mes auditeurs qui ne sont pas hispanophones, je souhaite leur proposer une traduction du po猫me en fran莽ais.
Mais je me heurte 脿 une phrase, en fait 脿 un mot, dans le po猫me qui m'en rend la compr茅hension 脿 tout le moins absconse :
隆Oh lluvia silenciosa sin tormentas ni vientos,
Oh pluie silencieuse loin des orages et des bourrasques,
lluvia mansa y serena de esquila y luz suave,
sereine et douce pluie de ???? 脿 la suave lumi猫re,

lluvia buena y pac铆fica que eres la verdadera,
pluie pacifique et bonne, seule v茅ritable pluie,
la que amorosa y triste sobre las cosas caes!
toi qui, amoureuse et triste, tombes sur les choses !
Cest donc le mot esquila qui me pose probl猫me, car aucune de ses acceptions connues de moi ne parvient 脿 m'茅claircir le sens de ce quatrain.

Voir aussi

Vivre en Espagne : le guide de l'expatri茅Fiscalisation imp么t entre France et EspagneDemenager vers l'espagne depuis la BelgiqueTransport France (Paris) Espagne (Almetla de Mar, Pres de Reus)S'expatrier en Espagne en familleVente immobili猫re et plus-valueLe bistrot du coin
Bruno60

cisaillement. Je pense Federico Garcia Lorca veut employer deux mots antagonistes douces et cisaillement ou coupure

Papi MoKo

Gracias Bruno, pero tienes que reconocer que queda algo oscuro o abstruso.

Karine LS 74

Bonjour Papi Moko et merci de m'avoir fait d茅couvrir ce joli po猫me et exhumer mon vieux dictionnaire RAE.

Celui-ci propose entre autres la d茅finition suivante : " Girino o escribano del agua"
c'est-脿-dire : t锚tard ou col茅opt猫re d'eau" donc deux petit animaux fragiles qui sortent sous une pluie fine comme celle du po猫me. Beaucoup plus doux que l'id茅e de la tonte qui nous vient tout de suite 脿 l'esprit.
Encore merci pour cette d茅couverte ;-)

Karine LS