DROITS DE L'IMMOBILIER R脡SIDENTIEL AU VIETNAM聽 'S ORGANISATIONS ET PERSONNES 脡TRANG脠RES
Article 159 . L'objet est poss茅d茅 logement et 脿 la propri茅t茅 du logement formes d'organisation au Vietnam, les particuliers 茅trangers
1. Sujets organisations, les particuliers 茅trangers 脿 propres maisons au Vietnam comprennent:
a) Organisation, les personnes 茅trang猫res d'investir dans la construction de projet de logement au Vietnam en vertu des dispositions de la pr茅sente loi et des lois connexes;
b) Les entreprises 脿 capitaux 茅trangers, branches, bureaux de repr茅sentation des entreprises 茅trang猫res, des fonds d'investissement 茅trangers et les succursales de banques 茅trang猫res exer莽ant des activit茅s au Vietnam (ci-apr猫s d茅nomm茅 l'organisation 茅trang猫re);
c) les personnes 茅trang猫res sont autoris茅es 脿 entrer au Vietnam.
2. Les organisations et les individus de poss茅der des maisons au Vietnam 脿 travers les formes suivantes:
a) l'investissement dans le projet de construction de logements au Vietnam en vertu des dispositions de la pr茅sente loi et des lois connexes;
b) Achat, location, don ou h茅ritage logements commerciaux y compris les appartements et de maisons individuelles dans les projets d'investissement dans la construction, 脿 l'exception de la r茅gion pour assurer la d茅fense et la s茅curit茅 en vertu prescrite par le gouvernement.
Article 160 . Conditions organisations et des individus de poss茅der des maisons au Vietnam
1. Pour les organisations et les individus vis茅s au paragraphe 1 de l'article 159 de la pr茅sente loi ont le certificat d'investissement et de construction de logements projet en conformit茅 avec les dispositions de cette loi et la loi concern茅e.
2. Pour les entit茅s 茅trang猫res d茅finies au point 1 de l'article 159 paragraphe b de cette loi, il doit y avoir des certificats ou des documents relatifs aux activit茅s autoris茅es au Vietnam (ci-apr猫s d茅nomm茅s certificats d'investissement investissement) 茅mis par l'脡tat comp茅tent du Vietnam.
3. Pour les personnes vis茅es au paragraphe 1 de l'article 159 c de la pr茅sente loi seront autoris茅s 脿 entrer au Vietnam et ne ont pas droit aux privil猫ges et immunit茅s de diplomatique, consulaire prescrites par loi.
4. Le Gouvernement fournira la preuve d茅taill茅e de l'objet, les organisations d'茅tat, les individus ont le droit de poss茅der des maisons au Vietnam.
Article 161 . Les droits des propri茅taires de l'organisation, les individus
1. Les organisations et les individus vis茅s au paragraphe 1 de l'article 159 de cette loi est d'exercer les droits de propri茅taires en conformit茅 avec les dispositions de l'article 10 de la pr茅sente loi; b芒timent de cas sur un terrain lou茅, seul le droit de louer un logement.
2. Les organisations et les individus vis茅s aux points b et c, l'article 1 de l'article 159 de la pr茅sente loi doivent avoir les droits des propri茅taires au Vietnam, mais en tant que citoyens doivent respecter les dispositions suivantes:
a) Uniquement pour acheter, louer, donation, h茅ritage et la propri茅t茅 ne exc猫de pas 30% des appartements dans un immeuble d'appartements; si les maisons individuelles y compris les villas, maisons mitoyennes sur une r茅gion avec une population 茅quivalente d'un unit茅s administratives au niveau des quartiers ach猫tent uniquement, location, don, l'h茅ritage et installations 250 accession 脿 la propri茅t茅.
Lorsque, dans une r茅gion avec une population 茅quivalente d'une unit茅 administrative au niveau du quartier qui a beaucoup de condominiums ou des maisons individuelles dans une rue, le gouvernement doit pr茅ciser le nombre d'appartements, le nombre de maisons individu dans l'organisation, les individus ach猫tent, location, don, l'h茅ritage et la propri茅t茅;
b) Si le donataire, maisons h茅rit茅es ne sont pas soumis aux dispositions du point b, l'article 2 de l'article 159 de la pr茅sente loi ou de d茅passer le montant indiqu茅 dans cette clause ne auront droit 脿 la valeur de la l脿;
c) Pour les particuliers, il est poss茅d茅 logement comme convenu dans le contrat des op茅rations de vente, la location-vente, donation ou h茅ritage, mais ne d茅passant pas 50 ans 脿 compter de la date d'茅mission certifi茅 et peut 锚tre 茅tendue en vertu des dispositions du gouvernement, si n茅cessaire; p茅riode de propri茅t茅 du logement doit 锚tre sp茅cifi茅 dans le certificat.
Lorsqu'un citoyen 茅tranger mari茅 au Vietnam ou au Vietnam 茅pouser des 茅trangers r茅sidant dans le logement poss茅d茅 le, stable 脿 long terme et les droits des propri茅taires en tant que citoyens au Vietnam Sud;
d) Pour les entit茅s 茅trang猫res de poss茅der la maison, comme convenu dans le contrat des op茅rations de vente, la location-vente, don ou h茅ritage, mais ne d茅passant pas le d茅lai indiqu茅 dans le certificat investissement pour l'organisation, y compris le temps prolong茅e; p茅riode de propri茅t茅 du logement est calcul茅e 脿 partir de la date du certificat et 锚tre clairement indiqu茅 dans le certificat;
e) Avant l'expiration de la propri茅t茅 en conformit茅 avec les dispositions de la pr茅sente loi, le propri茅taire se fait donner ou 脿 vendre cette maison pour les sujets propres maisons au Vietnam; Si la date limite est poss茅d茅e maisons que les propri茅taires ne pas vendre ou donner la maison que poss茅dait l'Etat.